Traductora gallega (Ferrol, La Coruña, 1937 – Madrid, 12 de mayo de 2001), especialmente de autores franceses e italianos, como Italo Calvino, Cesare Pavese o Alessandro Manzoni o los libros de la serie El pequeño Nicolás de Jean-Jacques Sempé y René Goscinny.
Fue galardonada con el Premio Fray Luis de León por su traducción de Nuestros antepasados, de Calvino, y el Premio Nacional a la obra de toda una vida. Benítez fue también un miembro activo y combativo tanto de la Asociación Colegial de Escritores de España como de su sección de traductores, ACE Traductores.
La dimensión y calidad de su obra llevó a Italia y a Francia a ver en ella una notable embajadora y por ello la honraron en diversas ocasiones. El sentido de su vida fue siempre renovar el lenguaje de las grandes obras clásicas, y llevar al autor hasta las manos del lector de hoy, en la lengua de hoy; y es lo que hizo también con otros muchos clásicos y contemporáneos, desde Maquiavelo y Manzoni hasta Pier Paolo Pasolini, Alberto Savinio, Leonardo Sciascia, Dino Duzzatti, Alberto Moravia, etc. y franceses como Guy de Maupassant y Émile Zola.
En 2006 ACE Traductores creó el Premio de Traducción Esther Benítez, destinado a distinguir la mejor traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior.
Liber Ediciones incorporó su traducción del texto italiano de Boccaccio, a su edición de El Decamerón. Una obra en la que empezó a trabajar en 1971, y que concluyó con la versión completa publicada por Alianza Editorial en dos volúmenes, en 1987.